May

9

9 Comments

  1. shira  

    I assume this is funnier if you can read Chinese...

  2. me  

    will someone who can read that tell us what it says?

  3. ChiComm  

    I hate always heard such mispronounciations described as "engrish" where "chinglish"

  4. nbf

    殿堂(hall)

    名人(famous person/people)

    环球(around-world)

    巨星(big star)



    "Hall of Famous People Who Are Great Stars Around the World"



    or more colloquially, maybe



    "International Superstar Hall"



    The just translated both of two related words into "famous," one as an adjective and one as a noun. but it's less funny once you dissect it.

  5. nbf

    just to nitpick: china's a big place with many people's squares. this one's in shanghai.

© 2006-2015 Blue and White Publishing Inc.